【项脊轩志原文及翻译】《项脊轩志》是明代文学家归有光的代表作之一,文章通过记述作者居住的“项脊轩”及其家庭生活,表达了对亲人的深切怀念和对人生无常的感慨。本文将对《项脊轩志》的原文进行整理,并附上逐句翻译,帮助读者更好地理解其内容与情感。
一、文章总结
《项脊轩志》以细腻的笔触描绘了作者在“项脊轩”中的生活场景,以及与祖母、母亲、妻子之间的亲情故事。文章语言朴实自然,情感真挚动人,体现了归有光对家庭生活的珍视和对亲人离世的悲痛。全文虽短,却蕴含深厚的情感,是古代散文中极具代表性的作品之一。
二、原文及翻译对照表
原文 | 翻译 |
项脊轩,旧南阁子也。 | 项脊轩,是原来的南阁子。 |
室仅方丈,可容一人居。 | 房间只有方圆一丈,只能容纳一个人居住。 |
白日不到处,青春暗度。 | 阳光照不到的地方,青春悄然流逝。 |
每移案,顾视无可置者。 | 每次移动书桌,环顾四周都没有可以放置的地方。 |
庭有枇杷树,吾妻死之年所手植也,今已亭亭如盖矣。 | 院子里有一棵枇杷树,是我妻子去世那年亲手种下的,现在已经高大茂盛,像伞一样遮住了天空。 |
吾妻来归,时至轩中,从余问古事,或凭几学书。 | 我的妻子回来后,常常来到轩中,向我询问古代的事情,有时靠着桌子学习写字。 |
吾妻归宁,述诸小妹语曰:“某日,汝姊在室,与汝同食。” | 我的妻子回娘家探亲,回来后告诉妹妹们说:“某天,你姐姐在屋里,和你一起吃饭。” |
吾妻死,十年,竟不言。 | 我的妻子去世后,过了十年,我竟然没有提起过她。 |
其后,余久卧病,无所作为。 | 之后,我长期生病,无所作为。 |
今已亭亭如盖矣。 | 现在已经高大茂盛,像伞一样遮住了天空。 |
三、结语
《项脊轩志》虽篇幅不长,但字里行间充满了作者对家庭、对亲人的深情厚意。通过简单的叙述,归有光传达出对逝去时光的追忆和对亲人深深的思念。这篇文章不仅是对个人生活的记录,更是一种情感的升华,值得细细品味。
如需进一步分析文章结构、修辞手法或情感表达,欢迎继续提问。