诗经采薇翻译
《诗经·小雅·采薇》是中国古代文学中的一首经典诗歌,出自《诗经》。这首诗以“采薇”为主题,通过对采薇的过程和场景的描写,表达了诗人对战争的深刻反思以及对和平生活的向往。以下是对这首诗的翻译及解读。
原文如下:
采薇采薇,薇亦作止。
曰归曰归,岁亦莫止。
靡室靡家,猃狁之故。
不遑启居,猃狁之故。
采薇采薇,薇亦柔止。
曰归曰归,心亦忧止。
忧心烈烈,载饥载渴。
我戍未定,靡使归聘。
采薇采薇,薇亦刚止。
曰归曰归,岁亦阳止。
王事靡盬,不遑启处。
忧心孔疚,我行不来!
彼尔维何?维常之华。
彼路斯何?君子之车。
戎车既驾,四牡业业。
岂敢定居?一月三捷。
驾彼四牡,四牡骙骙。
君子所依,小人所腓。
四牡翼翼,象弭鱼服。
岂不日戒?猃狁孔棘!
昔我往矣,杨柳依依。
今我来思,雨雪霏霏。
行道迟迟,载渴载饥。
我心伤悲,莫知我哀!
翻译成现代汉语大致为:
“采薇采薇啊,薇菜刚刚长出嫩芽。说要回家呀,一年又快到尽头。没有家没有室,只因猃狁的侵扰。无暇安居,只为抵御猃狁。
采薇采薇啊,薇菜变得柔嫩。说要回家呀,心中充满忧虑。忧虑如火般炽烈,又饥又渴。我驻守的地方不定,没有使者可以回去通报。
采薇采薇啊,薇菜已经长硬。说要回家呀,一年又要结束。国家的事情没完没了,无暇休息。心中痛苦难当,不知何时能归来!
那盛开的是什么花?是棠棣花。那高大的是什么车?是将帅的战车。战车已经准备好,四匹马强壮有力。哪敢安定下来?一个月里三次战斗。
驾驭着四匹强壮的马,马儿步伐整齐。将帅倚靠在车上,士兵们躲在车后。四匹马威武雄壮,弓箭装饰着鱼皮。怎能不每天警戒?猃狁的威胁太严重了!
回想当初出征时,杨柳随风飘扬。如今归来时,大雪纷飞。走在路上脚步缓慢,又饥又渴。内心悲伤无比,没有人知道我的哀愁!”
这首诗通过对比过去与现在的生活状态,展现了士兵从出征到归来的全过程。诗中既有对自然景象的细腻描绘,也有对个人情感的深刻抒发,体现了战争给人们带来的巨大创伤和内心的矛盾挣扎。同时,它也反映了古人对于和平生活的渴望以及对家园的思念之情。
标签: