【卫风氓注音原文及翻译】《卫风·氓》是《诗经》中的一篇著名叙事诗,出自《国风·卫风》,讲述了一位女子从恋爱、结婚到被弃的全过程,情感真挚,语言质朴。下面将对《卫风·氓》进行注音、原文整理及翻译总结,并以表格形式呈现。
一、
《卫风·氓》是一首具有强烈叙事性的诗歌,通过女子的口吻,讲述了她与“氓”(男子)的爱情故事,从最初的甜蜜到后来的背叛与离别,展现了古代女性在婚姻中的无奈与悲苦。全诗语言朴素自然,情感真挚动人,是研究先秦社会生活和女性命运的重要文本。
为了便于学习和理解,本文对《卫风·氓》进行了注音、原文摘录及翻译,帮助读者更清晰地把握诗歌内容和情感基调。
二、表格展示
部分 | 内容 |
标题 | 卫风氓注音原文及翻译 |
出处 | 《诗经·国风·卫风》 |
作者 | 无名氏(周代民间创作) |
体裁 | 叙事诗、四言诗 |
注音原文 | 氓之蚩蚩,抱布贸丝。 匪来贸丝,来即我谋。 送子涉淇,至于顿丘。 匪我愆期,子无良媒。 将子无怒,秋以为期。 …… (完整原文见下文) |
译文概要 | 女子回忆与“氓”的爱情经历,从相恋到结婚,再到被抛弃的过程,表达了对过去感情的怀念与对现实的无奈。 |
重点字词注音 | 氓(méng)、蚩蚩(chī chī)、贸(mào)、愆(qiān)、将(jiāng)等 |
主题思想 | 表达了古代女性在婚姻中的被动地位,以及对爱情忠贞与现实无情的深刻反思。 |
三、《卫风·氓》注音原文(节选)
1. 氓之蚩蚩,抱布贸丝。
(méng zhī chī chī, bào bù mào sī.)
2. 匪来贸丝,来即我谋。
(fěi lái mào sī, lái jí wǒ móu.)
3. 送子涉淇,至于顿丘。
(sòng zǐ shè qí, zhì yú dùn qiū.)
4. 匪我愆期,子无良媒。
(fěi wǒ qiān qī, zǐ wú liáng méi.)
5. 将子无怒,秋以为期。
(jiāng zǐ wú nù, qiū yǐ wéi qī.)
6. 乘彼垝垣,以望复关。
(chéng bǐ guǐ yuán, yǐ wàng fù guān.)
7. 不见复关,泣涕涟涟。
(bù jiàn fù guān, qì tì lián lián.)
8. 既见复关,载笑载言。
(jì jiàn fù guān, zài xiào zài yán.)
9. 尔卜尔筮,体无咎言。
(ěr bǔ ěr shì, tǐ wú jiù yán.)
10. 以尔车来,以我贿迁。
(yǐ ěr chē lái, yǐ wǒ huì qiān.)
四、简要翻译(节选)
1. 那个男子笑嘻嘻地,抱着布匹来换丝。
2. 他不是真的来换丝,而是来和我商量婚事。
3. 我送你渡过淇水,直到顿丘才分手。
4. 不是我拖延了婚期,是你没有好的媒人。
5. 请你不要发怒,我们约定秋天为婚期。
6. 我登上那倒塌的墙头,远远望着你回来的路。
7. 看不到你的身影,我泪流满面。
8. 终于看见你回来,我又笑又说话。
9. 你占卜问卦,结果都没有不吉利的话。
10. 你用车来接我,带着我的财物一起回去。
五、结语
《卫风·氓》不仅是一首爱情诗,更是一幅生动的社会画卷。它揭示了古代女性在婚姻中的处境,也反映了当时社会的婚恋观念。通过注音、原文与翻译的结合,有助于更好地理解这首诗的情感与内涵。