【氓翻译及原文】《氓》是《诗经·卫风》中的一篇著名叙事诗,讲述了一位女子从恋爱、结婚到被丈夫抛弃的全过程,情感真挚,语言质朴。本文将对《氓》的原文进行逐句翻译,并以总结加表格的形式呈现,便于理解与查阅。
一、
《氓》是一首反映古代婚姻生活和女性命运的诗篇。诗中通过一位女子的口吻,讲述了她与“氓”(男子)从相识、相爱到结婚的过程,以及后来因男方变心而被抛弃的痛苦经历。全诗情感细腻,语言朴实,展现了古代女性在婚姻中的无奈与挣扎。
二、原文与翻译对照表
原文 | 翻译 |
氓之蚩蚩,抱布贸丝。 | 那个老实忠厚的男子,抱着布匹来换丝。 |
匪来贸丝,来即我谋。 | 他并不是真的来换丝,而是来和我商量婚事。 |
送子涉淇,至于顿丘。 | 我送你渡过淇水,送到顿丘。 |
匪我愆期,子无良媒。 | 不是我拖延了婚期,是你没有好的媒人。 |
将子无怒,秋以为期。 | 请你不要生气,约定秋天为婚期。 |
乘彼垝垣,以望复关。 | 我登上那倒塌的墙,远远望着复关。 |
不见复关,泣涕涟涟。 | 看不见复关,我眼泪不断。 |
既见复关,载笑载言。 | 看见复关,我又笑又说话。 |
尔卜尔筮,体无咎言。 | 你占卜、算卦,都没有不吉利的预言。 |
以尔车来,以我贿迁。 | 你用车来接我,我带着嫁妆一起过去。 |
桑之未落,其叶沃若。 | 桑树还没落叶时,叶子非常茂盛。 |
于嗟鸠兮,无食桑葚! | 可叹斑鸠啊,不要吃桑葚! |
于嗟女兮,无与士耽! | 可叹女子啊,不要沉溺于爱情! |
士之耽兮,犹可脱也; | 男子沉溺于爱情,还可以解脱; |
女之耽兮,不可脱也。 | 女子沉溺于爱情,就难以自拔。 |
桑之落矣,其黄而陨。 | 桑叶凋落了,变得枯黄而坠落。 |
萸之沃矣,旦夕其华。 | 桑叶茂盛时,早晚都开花。 |
淇则有岸,隰则有泮。 | 淇水有岸,低洼地也有边界。 |
总角之宴,言笑晏晏。 | 小时候的欢乐时光,说说笑笑很开心。 |
信誓旦旦,不思其反。 | 你发誓诚恳,没想到你会违背誓言。 |
反是不思,亦已焉哉! | 既然你不念旧情,那就罢了! |
三、总结
《氓》不仅是一首爱情诗,更是一首反映古代女性婚姻状况和社会现实的作品。诗中女子从最初的甜蜜幸福,到后来的失望与绝望,体现了封建社会中女性地位的低下与婚姻的脆弱性。同时,诗中也表达了对爱情忠贞的劝诫,警示后人不要沉迷于感情而失去自我。
通过本诗的学习,我们可以更好地理解古代文学中对人性、情感和社会结构的深刻描写。