【叶赛宁写的夜原文】一、
谢尔盖·亚历山大罗维奇·叶赛宁(Sergey Yesenin)是俄罗斯著名的抒情诗人,以其深情而富有自然气息的诗作闻名。他的诗《夜》(俄语原名为“Ночь”)是一首描写夜晚宁静与内心情感交织的抒情诗,语言优美,意境深远。
这首诗通过描绘夜晚的静谧、星光、风声和自然界的细微变化,表达了诗人对自然的热爱以及内心的孤独与沉思。全诗以细腻的笔触勾勒出一个静谧而神秘的夜晚世界,展现了诗人对生命、时间与存在的深刻思考。
二、叶赛宁《夜》原文及简要解析
项目 | 内容 |
诗名 | 《夜》(Ночь) |
作者 | 谢尔盖·叶赛宁(Сергей Есенин) |
创作背景 | 叶赛宁生活在20世纪初的俄罗斯,他的诗歌多以自然、爱情和人生为主题,风格真挚而富有感染力。《夜》创作于其早期作品中,反映了他对自然的敏感与对生活的感悟。 |
主题思想 | 表达了夜晚的宁静与美丽,同时也流露出诗人内心的孤独与对生命的沉思。诗中通过自然景象的描写,传达出一种深邃的情感氛围。 |
语言风格 | 简洁而富有画面感,用词精准,节奏柔和,具有浓厚的抒情色彩。 |
主要意象 | 星光、风声、田野、寂静、露水、钟声等,营造出一个梦幻般的夜晚世界。 |
情感基调 | 宁静、忧郁、沉思,带有一种淡淡的哀愁与诗意的美感。 |
三、叶赛宁《夜》原文(俄文)
```
Ночь, как молитва, в саду стоит,
Тишина, как дыханье, вдруг замирает.
Леса в тумане — тихие купола,
И звёзды, как искры, в небо бросает.
Когда умолкают птицы в лесу,
И тенью покрывается поляна,
Я слышу тихий шёпот природы —
Она мне говорит: «Забудь о дне!»
И в сердце тихо, как вода в реке,
Спускается таинственная тень.
Мне кажется, что я не один в ночи —
Вокруг меня живёт другая жизнь.
```
四、中文翻译参考
```
夜,如祈祷般伫立在花园中,
寂静,如呼吸,忽然停止。
树林在雾中——安静的穹顶,
星星,如火星,被抛向天空。
当鸟儿在林中沉默,
草地被阴影覆盖,
我听见大自然温柔的低语——
它对我说:“忘掉白昼吧!”
而在心中,如河水般平静,
降临着神秘的阴影。
我觉得自己并非独自一人在夜里——
周围生活着另一种生命。
```
五、结语
叶赛宁的《夜》是一首充满哲思与美感的诗作,通过对夜晚的细腻描绘,展现出诗人对自然与生命的深刻理解。无论是从文学价值还是情感表达上,这首诗都值得细细品味。