首页 >> 知识问答 >

始得西山宴游记原文及翻译注释

2025-09-22 21:29:17

问题描述:

始得西山宴游记原文及翻译注释,卡了好久了,麻烦给点思路啊!

最佳答案

推荐答案

2025-09-22 21:29:17

始得西山宴游记原文及翻译注释】《始得西山宴游记》是唐代文学家柳宗元所写的一篇散文,属于“永州八记”之一。文章通过描写作者在永州游览西山的经历,表达了他对自然景色的热爱以及对仕途失意的感慨。以下为该文的原文、翻译及注释,并以加表格的形式呈现。

一、

《始得西山宴游记》是柳宗元在被贬永州期间所作,描写了他偶然发现西山美景并与友人一同游览的经历。文章语言简练,意境深远,通过对西山奇景的描绘,展现了作者对自然的赞美和内心的豁达。文中还流露出他对现实处境的无奈与超脱。

文章结构清晰,先写游历前的迷茫,再写发现西山的过程,最后描绘西山之景及游览后的感受。全文情感真挚,具有强烈的抒情色彩。

二、原文、翻译与注释(表格形式)

内容类型 内容
原文 始得西山宴游记
自余为僇人,居是州,恒惴栗。其隙也,则施施而行,漫漫而游。日与其徒上高山,入深林,穷回溪,幽泉怪石,无远不到。到则披草而坐,倾壶而醉。醉则更相枕以卧,卧而梦。意有所极,梦亦同趣。觉而起,起而归。以为凡是州之山水有异态者,皆我有也,而未始知西山之怪特。

今年九月二十八日,因坐法华西亭,望西山,始指异之。遂命仆人,具畚锸,从余西出,逾数沟,负土累石,塞隘,然后得至焉。攀援而登,箕踞而坐,古人云:“此山之胜,非人力所能致也。”

然后知吾向之未始游,游于是乎始。故为之文以志。
翻译 我自从成为罪人后,居住在这个州里,常常感到忧虑恐惧。闲暇时便慢慢行走,随意游玩。每天和同伴登上高山,进入深林,走到曲折的溪水尽头,幽静的泉水、奇异的石头,没有不到的地方。到了那里就拨开草丛坐下,倒出壶中的酒喝醉。醉了就互相枕着睡觉,睡着了便做梦。心中有所向往,梦中也有相应的趣味。醒来就起身,起身就回去。我以为凡是这个州中有特别景色的地方,我都已经游览过了,却从未知道西山的独特之处。

今年九月二十八日,我坐在法华寺西边的亭子里,望见西山,才觉得它与众不同。于是命令仆人准备工具,跟随我向西走,翻过几条沟渠,搬运泥土和石头,填平狭窄的地方,然后才能到达那里。我攀爬着登上山顶,像簸箕一样坐着,古人说:“这座山的美景,不是人力能够达到的。”

这才知道我以前并没有真正游览过,真正的游览是从这里开始的。因此写下这篇文章来记录。
注释 - 僇人:受刑的人,即罪人。
- 施施而行:缓慢地行走。
- 漫漫而游:随意地游玩。
- 穷回溪:走到溪水的尽头。
- 披草而坐:拨开草丛坐下。
- 倾壶而醉:倒出壶中的酒喝醉。
- 箕踞:像簸箕一样坐姿,表示傲慢或自由。
- 异之:认为它不同寻常。

三、结语

《始得西山宴游记》不仅是一篇优美的游记散文,更是柳宗元在逆境中寻找心灵慰藉的体现。他在自然中找到了自我,也找到了超越现实的精神寄托。文章语言质朴,情感真挚,值得细细品味。

如需进一步了解“永州八记”的其他篇章,欢迎继续阅读相关作品。

  免责声明:本答案或内容为用户上传,不代表本网观点。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。 如遇侵权请及时联系本站删除。

 
分享:
最新文章